一心禅定译涯,寥寥数十载,提壶煮茶叙贪嗔痴。谨以此文日省吾身。
吾于某专业翻译公司供职数年,每逢闲暇,常读佛典。佛家有“三毒”,毒者,毒害也。谓贪嗔痴皆能破坏出世善心,故名毒也。贪毒,引取之心,名之为贪。若以迷心对一切顺情之境,引取无厌,是名贪毒。嗔毒,忿怒之心,名之为嗔。若以迷心对一切违情之境,便起忿怒,是名嗔毒。痴毒,迷惑之心,名之为痴。若于一切事理之法无所明了,颠倒妄取,起诸邪行,是名痴毒。
吾窃谓,人之苦,若烦恼、争斗尔尔,源于“三毒”, 即自身贪欲心、怒心和愚痴心。三毒者,亦人身、口、意诸恶之源。然,贪欲实乃人之所求名利、财色未得,愤怒皆因诸事非我意、身心不安,愚痴盖为愚昧无知、不明事理。余有感于佛家三毒,反观自身,与众人分享译业之“贪嗔痴”。
译业之“贪”
翻译,亦做学问也,需持严谨、一丝不苟之姿,孜孜以求。为学者,淡泊名利、能舍享乐,不为外物所惑,更有甚者,为学可弃万物。怎奈世风日下,金钱至上,人人追名逐利,趋之若鹜。能不慕名利、安心做学问,考译之道,以求通达者,几何?而贪财逐利,粗制滥造,不求至善至美者,甚众。《俱舍论》卷十六曰:“于他财物,恶欲名贪。”此谓之译业之“贪”。
译业之“嗔”
翻译,乃各人主观意见,风格迥异,或现于其工作之形,或现于译文。每遇工作方式不当,或译文不堪入目者,便怒从心起,难以自持。《大乘五蕴论》曰:“云何为嗔?谓于有情乐作损害为性。” 不合己意而生恶,遂心难平,此谓之译业之“嗔”。
译业之“痴”
翻译,宛若DIY艺术品,如何使艺术品有最高之态也,待我用心、谨就每一次之DIY。若仅注在金钱上,注于数上,而不在其质上或值上下功夫,可谓愚痴之极。《俱舍论》曰:“痴者,所谓愚痴,即是无明。”不迷于质,而迷于量或钱,此谓之译业之“痴”。
推荐:佛将五种不翻
洛阳翻译公司 | 新乡翻译公司 | 开封翻译公司 | 商丘翻译公司 | 许昌翻译公司 | 信阳翻译公司 | 平顶山翻译公司 | 漯河翻译公司
Copyright © 2018-2024 译栈翻译 All Rights Reserved. 技术支持:易科互联