第一境界是初学者,从事的是字句之间的转换。这时候,应该把那些基本的技巧,规律深入脑海,多加练习,然后忘掉它,让自己用它的时候都不知道有它(听起来有点玄,不过想不到别的话,就实在一点吧)。具体翻译的时候,也不要囿于原词原句。这样就到了第二种境界。
第二境界是高手,从事的是语言之间的转换。我觉得自己还在这一阶段,所以不好说什么经验。现在我的做法是重学汉语。可以看《孙子兵法》,学它的凝练严密;看《文选》体会千古文章的风流;可以看《毛选》,领受它的雄辩大气。至于什么时候能再有突破,我不知道。
第三境界是化境,达境,从事的是文化之间的转换,玄之又玄,神乎其神,逍遥游于万物之外,应该是一代宗师。他可以精通涵泳与两种文化,两种文化在他身上集于一身。修炼之法是功夫在翻译之外,再无止境。不知道古往今来有没有这样的人物。
推荐文章:翻译质量的重要性
洛阳翻译公司 | 新乡翻译公司 | 开封翻译公司 | 商丘翻译公司 | 许昌翻译公司 | 信阳翻译公司 | 平顶山翻译公司 | 漯河翻译公司
Copyright © 2018-2024 译栈翻译 All Rights Reserved. 技术支持:易科互联