英语的名词化往往导致表达的抽象化。英语的抽象表达法主要见于大量使用抽象名词。这类名词涵义概括,指称笼统,覆盖面广,往往有一种虚、泛、暗、曲、隐的魅力,因而便于用来表达复杂的思想和微妙的情绪。
抽象表达法在英语中使用普遍,尤其是常用于社会科学论著、官方文章、报刊评论、法律文书、商业信件等文体。流行的原因如下:
一 抽象思维被认为是一种高级思维,是文明人的一种象征。
二 抽象词语意义模糊,便于掩饰作者含混或真实的思想,以迎合其某种表达的需要。
三 英语有丰富的语义虚化手段,大大方便了抽象表达法的使用。手段主要有:
1 用虚化词缀构词
2 用介词表达比较虚泛的意义
与英语相比,汉语用词倾向于具体,常常以实的形式表达虚的概念,以具体的形象表达抽象的内容。汉语往往采用如下手段表达英语的抽象词义:
一 用动词取代抽象名词
二 用范畴词使抽象概念具体化
三 用具体的词语阐释抽象的词义
四 用形象性词语使抽象意义具体化
因此,英译汉时,使用化虚为实的方法,可以通行文、添文采,增加译文的可读性;汉译英时,化实为虚的方法可以化症结、消梗滞,提高转换的可译性。
洛阳翻译公司 | 新乡翻译公司 | 开封翻译公司 | 商丘翻译公司 | 许昌翻译公司 | 信阳翻译公司 | 平顶山翻译公司 | 漯河翻译公司
Copyright © 2018-2024 译栈翻译 All Rights Reserved. 技术支持:易科互联