翻译是一种行为,因为它包含了个体的参与活动,并表现成为某种实际操作。在翻译过程中,个体随着社会的发展及环境的变化,由不同的角色充当,从最普遍意义上的人,到目前以至将来所积极研制的机器,或者是人和机器在功能上的某种结合体,其目的近乎一致,那就是完成翻译任务。然而,究竟要到达何种程度,我们才可以判定一项翻译任务已经圆满完成了呢?
笔者以为,翻译过程从宏观上讲大致可以分为准备阶段、理解阶段、转换阶段和审美阶段。准备阶段主要是在精通两种或多种语言的情况下针对翻译文本材料的类型进行相关信息的搜集学习、整理归类和记忆存储等准备工作。只有在充分准备的条件下,译者才能处变不惊、临危不乱,充分理解源语的真意,并迅速利用自己所习得的语法知识进行语言的转换。而翻译的关键阶段,也是最高阶段,即是在转换阶段之后,译者结合一定的语境对以译入语的表达形式传达出的源语的信息进行美学方面的自省,也就是审美阶段。经过翻译的审美阶段,译者得以及时对译作进行修改整理,力争使其完美,使翻译工作不仅呈现出科学性的一面,更绽放出艺术美的光彩。
推荐文章:忠实、通顺、美——林语堂的翻译观
洛阳翻译公司 | 新乡翻译公司 | 开封翻译公司 | 商丘翻译公司 | 许昌翻译公司 | 信阳翻译公司 | 平顶山翻译公司 | 漯河翻译公司
Copyright © 2018-2024 译栈翻译 All Rights Reserved. 技术支持:易科互联